Voor Dordrecht is 13 november over twee jaar een historische en internationale datum

11 november 2016
Voor Dordrecht is 13 november over twee jaar een historische en internationale datum

DORDRECHT - De gemeente Dordrecht zet internationaal in op de aandacht voor de Dordtse Synode van 1618-1619. Op deze Dordtse kerkvergadering promoveren nog steeds uit alle windstreken theologen. Daarnaast was de vergadering toen bepalend voor de Republiek van toen.

Een stukje historie aan de vooravond van 13 november 2016: Nog twee jaar en dan staat vierhonderd jaar Dordtse Synode lange tijd centraal in de oudste stad van Holland. De museumorganisatie onder leiding van Peter Schoon speelt een belangrijke rol bij alle Synode activiteiten. Ook zijn het Platform van Dordtse Kerken en de stichting Reformatie Instituut Dordrecht (RID) al enkele jaren bezig op weg naar 2018-2019.

Historie

De landelijke kerkvergadering die bekend werd onder de naam synode van Dordrecht begon op 13 november 1618. De vergadering moest een eind maken aan het conflict tussen remonstranten en contra-remonstranten en duurde tot 29 mei 1619.

Eerste druk van de Statenvertaling uit 1637 (Bron: NBG)Eerste druk van de Statenvertaling uit 1637 (Bron: NBG)

Enerzijds waren er de remonstranten (ook wel rekkelijken of arminianen). Zij deelden de mening van de in 1609 overleden hoogleraar Jacobus Arminius die zei dat God niet al bij de geboorte bepaalde of een schepsel naar de hemel of hel zou gaan. Aan de andere kant stonden de contra-remonstanten, volgelingen van een andere godgeleerde: Franciscus Gomarus. Zij werden ook wel de preciezen of gomaristen genoemd en waren er van overtuigd dat bij aanvang van het leven het Laatste Oordeel al vast stond. Deze gedachtegang liet geen ruimte voor de vrije wil. Geloof werd gezien als een gevolg van goddelijke genade en niet als een menselijke verdienste.

Tijdens de Synode van Dordrecht werd uiteindelijk het arminianisme veroordeeld.

Tijdens de synode werd ook besloten de gehele bijbel uit het Hebreeuws en Grieks in het Nederlands te vertalen. Deze Nederlandse vertaling, die in 1637 klaar was, leverde een belangrijke bijdrage aan de eenheid en het karakter van de Nederlandse taal. De bijbel kreeg de naam Statenvertaling, omdat de Staten-Generaal de vertaling bekostigde en autoriseerde.

Lees ook: Synode van Dordrecht (1618-1619)

Meer over:
Cookies

Deze website gebruikt noodzakelijke cookies voor een correcte werking en analytische cookies (geanonimiseerd) om de statistieken van de website bij te houden. Marketing cookies zijn nodig voor laden van externe content, zoals YouTube-video's of widgets van Sociale Media. Zie ons cookiebeleid voor meer informatie, of om je instellingen later aan te passen.