De Statenvertaling van de Bijbel en het Nabije Oosten
Het is in november 2018 400 jaar geleden dat de Synode van Dordrecht het besluit nam de Bijbel vanuit de grondtalen (Hebreeuws, Aramees en Grieks) te vertalen in het Nederlands. De Staten Generaal honoreerden het besluit van de synode in 1625 en autoriseerden het eindresultaat in 1637. Daarom spreekt men van de Statenvertaling. Het Vooraziatisch-Egyptisch Genootschap ‘Ex Oriente Lux’ gaat daar in zijn jaarvergadering aandacht aan besteden met een studiemiddag, die ook voor niet-leden toegankelijk is.
Gezien het karakter van EOL zal het natuurlijk gaan over de kennis van het oude Nabije Oosten van vertalers en commentatoren. Er wordt aandacht besteed aan de synode zelf (Fred van Lieburg, VU), de wetenschappelijke voorbereider van de vertaling, Johannes Drusius (Theodor Dunkelgrün, Cambridge), de vertaalprincipes van de vertalers (C.J. van Linden, VU)) en de illustraties (Gerrit van der Kooij, Leiden). Een kijkje in de tentoonstelling over de synode in de Grote Kerk hoort er ook bij.
Uitermate boeiende dag voor allen die geïnteresseerd zijn in de Bijbel, in de doorwerking van de Oudheid en in vertaalwetenschap. Kijk voor verdere informatie, aanmelding en wijze van betaling op de website.